[главная] | [каталоги]

создан: 2016-02-25 17:12:01
пользователь: cloud раздел: религия
[просмотров|12843]
КАКОЙ ПЕРЕВОД НОВОГО ЗАВЕТА ЛУЧШЕ?
КАКОЙ ПЕРЕВОД НОВОГО ЗАВЕТА ЛУЧШЕ?
Библия, которую мы имеем сегодня, первоначально не была написана на современном русском языке. Ветхий Завет был написан на древнееврейском и арамейском языках, а Новый Завет – на варианте древнегреческого языка, известном как «койне», являвшемся, по сути, общенародным языком того времени. Конечно, для большинства из нас языки древности не являются не только общенародными, но и хоть сколько-нибудь понятными. Чтобы мы могли понимать написанное в Библии, требуется её перевод на наш современный язык.
Времена инквизиции, когда многие люди готовы были отдать жизнь за то, чтобы иметь хоть какой-то перевод Библии, давно прошли. Сегодня на выбор читателю преподносится целый спектр переводов Библии и её частей, в том числе и на русском языке. Различные организации, осуществляющие библейскую переводческую деятельность, предлагают ознакомиться с их вариантом перевода.
Какие переводы выбрать? Существующие переводы отличаются друг от друга. Тому есть разные причины, о которых пойдёт речь ниже. Если Вы – искренний исследователь Библии, то Вы, несомненно, желаете читать и вникать прежде всего именно в слова Бога и в те мысли, которые Он хотел Вам передать через Библию. Поэтому выбирать необходимо те переводы, которые максимально точно передают смысл первоначального текста Библии.
Статья посвящена переводам Христианских Греческих Писаний, или Нового Завета. Она поможет понять, из чего составляется понятие «хороший перевод», расскажет о научном методе, с помощью которого можно оценить качество того или иного перевода, а затем на основании этого метода представит рейтинг современных ...
загрузить
ещё

зайдите на сайт

bot: [стих]
Александр Блок

Река несла по ветру льдины,
Была весна, и ветер выл.
Из отпылавшего камина
Неясный мрак вечерний плыл.
И он сидел перед камином,
Он отгорел и отстрадал
И взглядом, некогда орлиным,
Остывший пепел наблюдал.
В вечернем сумраке всплывали
Пред ним виденья прошлых дней,
Будя старинные печали
Игрой бесплотною теней.
Один, один, забытый миром,
Безвластный, но еще живой,
Из сумрака былым кумирам
Кивал усталой головой...
Друзей бывалых вереница,
Врагов жестокие черты,
Любивших и любимых лица
Плывут из серой темноты...
Все бросили, забыли всюду,
Не надо мучиться и ждать,
Осталось только пепла груду
Потухшим взглядом наблюдать...
Куда неслись его мечтанья?
Пред чем склонялся бедный ум?
Он вспоминал свои метанья,
Будил тревоги прежних дум...
И было сладко быть усталым,
Отрадно так, как никогда,
Что сердце больше не желало
Ни потрясений, ни труда,
Ни лести, ни любви, ни славы,
Ни просветлений, ни утрат...
Воспоминанья величаво,
Как тучи, обняли закат,
Нагромоздили груду башен,
Воздвигли стены, города,
Где небосклон был желт и страшен,
И грозен в юные года...
Из отпылавшего камина
Неясный сумрак плыл и плыл,
Река несла по ветру льдины,
Была весна, и ветер выл.

fizord.ru © 2020
Андрей Исаков